Если честно, очень тронула песня Людвига. Настолько, что она уже который раз играет по кругу, а я набросал вольный и притом кустарный да наивный, зато искренний переводец. Можно было бы поразмыслить и подобрать слова лучше, не такие простые, избавиться от повторов, поработать над ритмом и рифмами, но... зачем? Зачем делать из несовершенного - искусственное? Пусть будет как есть.
Читать.Пускай вам может показаться, что я отчитываю вас,
Я разговариваю просто! На деле все отнюдь не так.
Пускай лицо мое вам может казаться дюже мрачным, но!
Я просто несколько прохладен... ей-богу, грустно и смешно.
Я очень горд работой тонкой, но это только потому,
Что моим ладоням грубым дается то с большим трудом.
Пускай толкуют, «адекватен и, в целом, вовсе не дурак»,
Однако же в простых вопросах попадаю я впросак...
Снова привет вам, беспокойство и одиночество мое.
Не в силах вас постичь, все жду я, пока меня вдруг кто поймет.
Пускай вам может показаться, что я один картофель ем,
Но как же паста ваша? Соба? Что, промышляете не тем?
А если пачкаете в кухне, кому за вами прибирать?
К чему готовить, коль в итоге часами кухню оттирать...
Отворите дверь темницы, мне дайте волю наконец!
И я открою свою сердце - мой вечно запертый ларец.
Вы здесь, вы все еще со мною! Могу самим собой я быть....
И если я кажусь вам хмурым, за то прошу меня простить;
Это не значит, что улыбка навеки стерта с моих губ!
Простите, если жутковатым я мнился вам или был груб.
Причина в том, что слишком многих мне усилий стоит смех.
В том моя сила, моя слабость... и одиночество. Мой грех.
@музыка:
Ludwig Krauz - Einsamkeit